Перевод сайта на английский, украинский, русский

Расширяйте аудиторию
Оставить заявку
Перевод сайта на английский, украинский, русский
79163
Страниц переведено
29
Сайтов на поддержке
9
Лет на рынке

Профессиональный перевод сайта на английский, украинский, русский

Перевод сайта на другой язык — это способ привлечения дополнительного трафика, инструмент масштабирования бизнеса и соответствие требованиям времени.

Сегодня более 80% поискового трафика в глобальной сети приходится на английский язык. Если вы стремитесь расширить сферу деятельности компании и увеличить охват целевой аудитории, стоит подумать о переводе сайтов на разные языки.

Как перевести сайт

Перевести сайт можно несколькими способами:

  • самостоятельно;
  • заказать услуги перевода у фрилансера;
  • заказать перевод у специализированных компаний:
    бюро переводов, в веб-агентствах.

Picture

Перевод веб-ресурса — сложная и комплексная задача

Поэтому вы можете столкнуться с такими сложностями в работе:
Профессионализм

Профессионализм

Для достижения идеального результата необходимо, чтобы текст прошел проверку у носителя языка. Только он сможет обнаружить ошибки и недочеты, которые могут привести в замешательство читателей.

Объемы работы

Объемы работы

Для адаптации сайтов с большими массивами данных потребуется много времени. Например, чтобы перевести все каталоги товаров в интернет-магазине или крупные корпоративные ресурсы в планируемые сроки, необходима слаженная работа нескольких переводчиков, редакторов и профильных специалистов по заданной тематике.

Размеры текста

Размеры текста

На разных языках длина текста может значительно отличаться. Чтобы сайт не поплыл при верстке, вам придется адаптировать его структуру или написать новый текст на требуемом языке. Здесь не обойтись услугами только переводчика-фрилансера — понадобится привлечь других специалистов.

Инфографика, фото- и видеоконтент

Инфографика, фото- и видеоконтент

При переводе веб-ресурса специалисту приходится заниматься не только текстом, но и картинками, в том числе кнопками, формами записи, блоками, стрелочками и т. д.
Чтобы все изображения и кнопки были правильно переведены и поставлены на сайт, желательно использовать таблицы соответствия. Это очень трудоемкая работа, которая требует ответственного и внимательного отношения.

Для перевода инфографики необходимо дополнительно подключать дизайнера и верстальщика.

Тематические особенности и стилистика

Тематические особенности и стилистика

Не каждый переводчик может качественно перевести узкоспециализированные сайты и правильно адаптировать технические термины. Кроме тематики, стоит учитывать лингвистические нюансы: некоторые термины необходимо переводить с учетом региональных языковых особенностей.

Слоганы, девизы и прочие креативные элементы

Слоганы, девизы и прочие креативные элементы

Это работа, требующая творческого подхода. Здесь нужен не прямой технический перевод слово в слово, а работа копирайтера.
Слоганы и девизы отображают суть политики бренда или уникального торгового предложения. Чтобы написать их на понятном для иностранного клиента языке, нужна креативность и знания особенностей целевой аудитории.

Преимущества и недостатки
разных способов адаптации ресурса

Самостоятельный перевод

Плюсы:

  • Бесплатно.

Минусы:

  • Если вы не имеете специальных знаний, не может быть речи о высоком качестве перевода.
  • Большие затраты времени — сроки могут растянуться на несколько месяцев, поскольку такая работа — не ваш основной вид деятельности.

Фрилансер

Плюсы:

  • Невысокая стоимость.

Минусы:

  • Чтобы найти хорошего специалиста нужно потратить много времени и усилий.
  • Есть риск невыполнения обязательств — как правило, фрилансеры работают без договора.
  • Потребуется привлечение дополнительных специалистов, например, дизайнера и копирайтера.
  • Фрилансеры очень редко обладают специальными узконаправленными знаниями по требуемой тематике, поэтому могут возникнуть сложности с переводом технических, медицинских и прочих сайтов.

Агентство

Плюсы:

  • Большой штат профессионалов в разных отраслях.
  • Работа под ключ — перевод сайтов, копирайтинг, редактура, верстка, адаптация графического контента и т. д.
  • Высокая скорость — так как к работе привлекается несколько специалистов.
  • Гарантии выполнения работы — сроки и условия закреплены в договоре.
  • Привлечение к работе узкопрофильных отраслевых специалистов и носителей языка.

Минусы:

  • Цена в среднем выше, чем стоимость услуг фрилансеров.

Что обязательно стоит учесть при переводе сайтов

Стиль изложения

Необходимо полностью придерживаться не только стилистики текста, но и брендовых особенностей: манеры общения с аудиторией, философии компании и т. д.

SEO

После перевода сайт необходимо оптимизировать для поисковых систем конкретного региона.

Культурные особенности страны

Оптимизируйте ресурс под требования аудитории. Некоторый контент может быть неверно истолкован из-за социально-культурных различий или даже быть оскорбительным для жителей других стран.

Какие задачи решает
перевод сайта

  • Расширение рынков сбыта.
  • Глобализация бизнеса.
  • Соответствие законодательным нормам.
  • Налаживание коммуникации с целевой аудиторией.
  • Работа с репутацией компании.

Веб-агентство Netrocket предлагает комплексные услуги по переводу сайта, которые включают в себя:

  • перевод текста;
  • редактирование;
  • верстку страниц;
  • локализацию — добавление языковой версии сайта;
  • SEO-оптимизацию;
  • запуск сайта для индексирования.

Закажите перевод вашего корпоративного сайта в Netrocket.
Откройте для себя глобальные рынки сбыта и новые возможности для масштабирования бизнеса.

Перевод сайта на украинский

Закон о государственном украинском языке и его обязательном использовании

В апреле 2019 года Верховной Радой Украины был утвержден Закон «Об обеспечении функционирования украинского языка как государственного». Документ предусматривает использование украинского языка в том числе и в интернете.

Статьи 27 и 30 Закона описывают нормы применения языка в сфере веб-сайтов, компьютерных программ и пользовательских интерфейсов, а также в сфере обслуживания потребителей.

Согласно Закону, в течение полутора лет со дня его принятия необходимо полностью перевести на украинский язык:

  • сайты и страницы компаний, которые зарегистрированы и/или продают товары в Украине;
  • веб-ресурсы коммунальных и государственных компаний;
  • сайты СМИ;
  • сайты иностранных предприятий, которые продают товары в Украине;
  • мобильные приложения компаний, ведущих коммерческую деятельность на территории Украины;
  • интернет-магазины, интернет-каталоги;
  • софт с пользовательским интерфейсом на товарах, которые реализуются в Украине.

Онлайн-ресурсы могут иметь любые другие языковые версии, но украинская должна не уступать по объему контента и загружаться по умолчанию.

За невыполнение требований Закона в установленные сроки владельцу сайта может грозить штраф или приостановление работы ресурса.

Компания Netrocket предлагает комплексные услуги по переводу сайта на украинский язык:

  • создание уникального текстового контента;
  • формирование правильных URL-адресов, чтобы украинская версия загружалась по умолчанию;
  • перевод графики и изображений;
  • настройка редиректов;
  • настройка индексации сайта и т. д.

Мы проводим все работы под ключ. В результате вы получите новую SEO-оптимизированную языковую версию сайта со всеми необходимыми пользовательскими настройками.

Перевод сайта на русский

В веб-агентстве Netrocket можно перевести сайт с любого языка на русский. Эта услуга актуальна для украиноязычных веб-ресурсов или иностранных компаний, которые планируют расширить рынки сбыта и привлечь дополнительный трафик за счет прироста русскоязычной аудитории.

Мы предлагаем:

  • перевод текста;
  • перевод блоков и элементов сайта;
  • перевод изображений и рекламных слоганов;
  • SEO-оптимизацию сайта и подготовку его к индексированию поисковыми системами.

Профессиональные копирайтеры, редакторы, переводчики, лингвисты и дизайнеры адаптируют сайт с любого языка на русский, максимально сохранив стиль изложения и брендовый контент.

Picture

Перевод сайта на английский

Чтобы реализовать все эти преимущества с максимальной эффективностью, необходимо, чтобы:

  • сайт был переведен грамотно, без ошибок;
  • текст был написан простым и понятным языком и адаптирован к региональным лингвистическим особенностям;
  • веб-ресурс был оптимизирован под социально-культурные особенности страны или региона.

Зачем переводить веб-ресурс на английский язык:

  • Рост трафика. Английский — третий по популярности язык в мире. Во многих странах он является вторым государственным, большая часть пользователей понимают английский на базовом уровне.
  • Успех компании на международном рынке. О вас узнают за пределами родной страны. Сайт на английском позволит потенциальным клиентам из других стран познакомиться с вашими товарами, услугами, условиями работы и ценами.
  • Масштабирование бизнеса. Перевод сайта на английский позволит вам освоить западные рынки и расширить географию сбыта.

Picture

После того, как вы закажите перевод в веб-агентстве Netrocket, мы:

  • проведем лингвистический анализ целевой аудитории;
  • переведем сайт с учетом всех возможных нюансов орфографии и лексики;
  • адаптируем его в зависимости от культурных особенностей страны или региона;
  • проведем SEO-оптимизацию, в том числе пропишем ключевые слова, заголовки, метатеги и т. д.

Стоимость услуг перевода сайта

В агентстве Netrocket вы можете перевести сайт на русский, украинский или английский язык быстро и качественно. Чтобы узнать стоимость услуг, оставьте заявку на сайте. Наши менеджеры помогут рассчитать цену перевода вашего веб-ресурса.

Цена на услуги по переводу сайта зависит от таких показателей:

  • тип контента (текстовый, графический и т. д.);
  • объем работы;
  • тематика и отраслевая специфика;
  • язык перевода;
  • срочность выполнения работы.

В стоимость перевода входит:

  • Сбор необходимой информации и разработка технического задания.
  • Подбор соответствующих специалистов и формирование команды для работы над проектом.
  • Перевод текста и графического контента.
  • Адаптация контента под лингвистические и социально-культурные особенности страны или региона.
  • Редактирование и вычитка носителем языка (при необходимости).
  • SEO-оптимизация ресурса и подготовка к индексации новой языковой версии.

Преимущества перевода сайтов в Netrocket

Услуги по переводу сайта под ключ

Услуги по переводу сайта под ключ

Включает перевод текстов на требуемый язык, соблюдение стиля, терминологии, лингвистических особенностей, редактирование, адаптацию графического материала и SEO-оптимизацию веб-ресурса с учетом новой языковой версии.

Рабочая группа

Рабочая группа

Для каждого проекта создается рабочая группа, которая включает специалистов в различных сферах: проектного менеджера, разработчика, переводчика, контент-менеджера, редактора, SEO-специалиста.

Скорость

Скорость

Благодаря командному подходу все работы выполняются в строго оговоренные сроки.

Проверка носителем языка

Проверка носителем языка

При переводе на английский текст проходит вычитку носителем языка, при необходимости вносятся соответствующие правки.

Локализация

Локализация

Оптимизация веб-сайта под социально-культурные особенности страны или региона.

Высокий профессионализм

Высокий профессионализм

Переводчики нашего агентства обладают специальными знаниями (в т. ч. узкопрофильными), имеют соответствующие дипломы и сертификаты.

Наши клиенты

Мы гордимся эффективными долгосрочными отношениями с нашими партнерами и уверены, что это прекрасно, когда мы можем предоставить лучший сервис для наших клиентов.
joinup
myflyright
BV
АНЦ
okaycms
TAC24
villakrim

Переводом текстов занимаются специалисты

Елена
Елена
PM Lead
Ульяна
Ульяна
Content
Екатерина
Екатерина
Content

Заполните заявку на перевод сайта

    Выберите услугу:
    Выберите бюджет: 500 USD