Переклад сайту на англійську, українську, російську мови

Перекласти сайт можна кількома способами:
Для досягнення ідеального результату необхідно, щоб текст пройшов перевірку носія мови. Тільки він зможе виявити помилки та недоліки, які можуть збентежити читачів.
Для адаптації сайтів з великими масивами даних потрібно багато часу. Наприклад, щоб перекласти всі каталоги товарів в інтернет-магазині або великі корпоративні ресурси в заплановані терміни, що плануються, необхідна злагоджена робота кількох перекладачів, редакторів і профільних фахівців з заданої тематики.
Довжина тексту різними мовами може суттєво відрізнятися. Щоб сайт не поплив під час верстки, вам доведеться адаптувати його структуру або написати новий текст необхідною мовою. Тут не обійтися послугами лише перекладача-фрилансера — доведеться залучити інших фахівців.
При перекладі вебресурсу фахівцю доводиться займатися не лише текстом, а й картинками, в тому числі кнопками, формами запису, блоками, стрілками тощо.
Щоб усі зображення та кнопки були вірно перекладені та поставлені на сайт, бажано використовувати таблиці відповідності. Це дуже трудомістка робота, яка потребує відповідального та уважного ставлення.
Для перекладу інфографіки необхідно додатково підключати дизайнера та верстальника.
Не кожен перекладач може якісно перекласти вузькоспеціалізовані сайти та правильно адаптувати технічні терміни. Окрім тематики, варто враховувати лінгвістичні нюанси: деякі терміни необхідно перекладати з огляду на регіональні мовні особливості.
Це робота, яка потребує творчого підходу. Тут потрібен не прямий технічний переклад слово у слово, а робота копірайтера.
Слогани та девізи відбивають суть політики бренду чи унікальної торгової пропозиції. Щоб написати їх зрозумілою для іноземного клієнта мовою, потрібна креативність і знання особливостей цільової аудиторії.
Плюси
Мінуси:
Плюси
Мінуси:
Плюси
Мінуси:
Необхідно повністю дотримуватися не тільки стилістики тексту, а й брендових особливостей: манери спілкування з аудиторією, філософії компанії тощо.
Після перекладу сайт необхідно оптимізувати для пошукових систем конкретного регіону.
Оптимізуйте ресурс під вимоги аудиторії. Деякий контент може бути невірно розтлумачений через соціально-культурні відмінності або навіть бути образливим для мешканців інших країн.
Замовте переклад вашого корпоративного сайту в Netrocket.
Відкрийте для себе глобальні ринки збуту та нові можливості масштабування бізнесу.
У квітні 2019 року Верховною Радою України було затверджено Закон «Про забезпечення функціонування української мови як державної». Документ передбачає використання української мови, зокрема й в інтернеті.
Статті 27 та 30 Закону описують норми застосування мови у сфері вебсайтів, комп'ютерних програм та інтерфейсів користувача, а також у сфері обслуговування споживачів.
Згідно із Законом, протягом півтора року з дня його прийняття необхідно повністю перекласти українською мовою:
Онлайн-ресурси можуть мати будь-які інші мовні версії, але українська має не поступатися за обсягом контенту та завантажуватись за замовчуванням.
За невиконання вимог Закону у встановлений термін власнику сайту може загрожувати штраф або призупинення роботи ресурсу.
Компанія Netrocket пропонує комплексні послуги з перекладу сайту українською мовою:
Ми проводимо усі роботи під ключ. В результаті ви отримаєте нову SEO-оптимізовану мовну версію сайту з усіма необхідними користувацькими налаштуваннями.
У вебагенції Netrocket можна перекласти сайт з будь-якої мови на російську. Ця послуга є актуальною для україномовних вебресурсів або іноземних компаній, які планують розширити ринки збуту та залучити додатковий трафік внаслідок приросту російськомовної аудиторії.
Ми пропонуємо:
Професійні копірайтери, редактори, перекладачі, лінгвісти та дизайнери адаптують сайт з будь-якої мови на російську, максимально зберігши стиль викладу та брендовий контент.
Включає переклад текстів на потрібну мову, дотримання стилю, термінології, лінгвістичних особливостей, редагування, адаптацію графічного матеріалу та SEO оптимізацію вебресурсу з урахуванням нової мовної версії.
Для кожного проєкту створюється робоча група, яка включає фахівців у різних сферах: проєктного менеджера, розробника, перекладача, контент-менеджера, редактора, SEO-фахівця.
Завдяки командному підходу всі роботи виконуються у суворо обумовлені терміни.
При перекладі англійською текст проходить вичитування носієм мови, за необхідності вносяться відповідні правки.
Оптимізація вебсайту під соціально-культурні особливості країни чи регіону.
Перекладачі нашої агенції мають спеціальні знання (в тому числі вузькопрофільні), мають відповідні дипломи та сертифікати.