Переклад сайту на англійську, українську, російську мови

Розширюйте аудиторію
Залиште заявку
Переклад сайту на англійську, українську, російську мови
79163
Сторінок перекладено
29
Сайтів на підтримці
9
Років на ринку

Професійний переклад сайту на англійську, українську, російську мови

Переклад сайту на іншу мовою — це спосіб залучення додаткового трафіку, інструмент масштабування бізнесу та відповідність вимогам часу.
Сьогодні понад 80% пошукового трафіку у глобальній мережі припадає на англійську мову. Якщо ви прагнете розширити сферу діяльності компанії та збільшити охоплення цільової аудиторії, варто подумати про переклад сайтів різними мовами.

Як перекласти сайт

Перекласти сайт можна кількома способами:

  • самостійно;
  • замовити послуги перекладу у фрилансера;
  • замовити переклад у спеціалізованих компаній: бюро перекладів, вебагенціях.

Picture

Переклад вебресурсу — складне та комплексне завдання

Тому ви можете постати перед такими труднощами у роботі:
Професіоналізм

Професіоналізм

Для досягнення ідеального результату необхідно, щоб текст пройшов перевірку носія мови. Тільки він зможе виявити помилки та недоліки, які можуть збентежити читачів.

Обсяги роботи

Обсяги роботи

Для адаптації сайтів з великими масивами даних потрібно багато часу. Наприклад, щоб перекласти всі каталоги товарів в інтернет-магазині або великі корпоративні ресурси в заплановані терміни, що плануються, необхідна злагоджена робота кількох перекладачів, редакторів і профільних фахівців з заданої тематики.

Розміри тексту

Розміри тексту

Довжина тексту різними мовами може суттєво відрізнятися. Щоб сайт не поплив під час верстки, вам доведеться адаптувати його структуру або написати новий текст необхідною мовою. Тут не обійтися послугами лише перекладача-фрилансера — доведеться залучити інших фахівців.

Інфографіка, фото- та відеоконтент

Інфографіка, фото- та відеоконтент

При перекладі вебресурсу фахівцю доводиться займатися не лише текстом, а й картинками, в тому числі кнопками, формами запису, блоками, стрілками тощо.

Щоб усі зображення та кнопки були вірно перекладені та поставлені на сайт, бажано використовувати таблиці відповідності. Це дуже трудомістка робота, яка потребує відповідального та уважного ставлення.

Для перекладу інфографіки необхідно додатково підключати дизайнера та верстальника.

Тематичні особливості та стилістика

Тематичні особливості та стилістика

Не кожен перекладач може якісно перекласти вузькоспеціалізовані сайти та правильно адаптувати технічні терміни. Окрім тематики, варто враховувати лінгвістичні нюанси: деякі терміни необхідно перекладати з огляду на регіональні мовні особливості.

Слогани, девізи та інші креативні елементи

Слогани, девізи та інші креативні елементи

Це робота, яка потребує творчого підходу. Тут потрібен не прямий технічний переклад слово у слово, а робота копірайтера.

Слогани та девізи відбивають суть політики бренду чи унікальної торгової пропозиції. Щоб написати їх зрозумілою для іноземного клієнта мовою, потрібна креативність і знання особливостей цільової аудиторії.

Переваги й недоліки різних способів адаптації ресурсу

Самостійний переклад

Плюси

  • Безоплатно.

Мінуси:

  • Якщо ви не маєте спеціальних знань, не може бути мови про високу якість перекладу.
  • Великі витрати часу — терміни можуть розтягнутися на кілька місяців, оскільки така робота — не ваш основний вид діяльності.

Фрилансер

Плюси

  • Невисока ціна.

Мінуси:

  • Щоб знайти гарного спеціаліста потрібно витратити багато часу та зусиль.
  • Є ризик невиконання зобов'язань — зазвичай фрилансери працюють без договору.
  • Знадобиться залучення додаткових фахівців, наприклад, дизайнера та копірайтера.
  • Фрилансери дуже рідко мають спеціальні вузькоспрямовані знання з необхідної тематики, тому можуть виникнути складнощі з перекладом технічних, медичних та інших сайтів.

Агенція

Плюси

  • Великий штат професіоналів у різних галузях.
  • Робота під ключ — переклад сайтів, копірайтинг, редагування, верстка, адаптація графічного контенту тощо.
  • Висока швидкість — оскільки до роботи залучається одразу кілька фахівців.
  • Гарантії виконання роботи — терміни та умови закріплені в договорі.
  • Залучення до роботи вузькопрофільних галузевих спеціалістів та носіїв мови.

Мінуси:

  • Ціна в середньому вища, ніж вартість послуг фрилансерів.

Що обов'язково слід врахувати під час перекладу сайтів

Стиль подання інформації

Необхідно повністю дотримуватися не тільки стилістики тексту, а й брендових особливостей: манери спілкування з аудиторією, філософії компанії тощо.

SEO

Після перекладу сайт необхідно оптимізувати для пошукових систем конкретного регіону.

Культурні особливості країни

Оптимізуйте ресурс під вимоги аудиторії. Деякий контент може бути невірно розтлумачений через соціально-культурні відмінності або навіть бути образливим для мешканців інших країн.

Які завдання вирішує переклад сайту

  • Розширення ринків збуту.
  • Глобалізація бізнесу.
  • Відповідність законодавчим нормам.
  • Налагодження комунікації із цільовою аудиторією.
  • Робота з репутацією компанії.

Вебагенція Netrocket пропонує комплексні послуги з перекладу сайту, що включають:

  • переклад тексту;
  • редагування;
  • верстку сторінок;
  • локалізацію — додавання мовної версії сайту;
  • SEO оптимізацію;
  • запуск сайту для індексування.

Замовте переклад вашого корпоративного сайту в Netrocket.
Відкрийте для себе глобальні ринки збуту та нові можливості масштабування бізнесу.

Переклад сайту українською

Закон про державну українську мову та її обов'язкове використання

У квітні 2019 року Верховною Радою України було затверджено Закон «Про забезпечення функціонування української мови як державної». Документ передбачає використання української мови, зокрема й в інтернеті.

Статті 27 та 30 Закону описують норми застосування мови у сфері вебсайтів, комп'ютерних програм та інтерфейсів користувача, а також у сфері обслуговування споживачів.

Згідно із Законом, протягом півтора року з дня його прийняття необхідно повністю перекласти українською мовою:

  • сайти та сторінки компаній, які зареєстровані та/або продають товари в Україні;
  • вебресурси комунальних та державних компаній;
  • сайти ЗМІ;
  • сайти іноземних підприємств, що продають товари в Україні;
  • мобільні додатки компаній, що ведуть комерційну діяльність на території України;
  • інтернет-магазини, інтернет-каталоги;
  • софт з інтерфейсом користувача на товарах, що реалізуються в Україні.

Онлайн-ресурси можуть мати будь-які інші мовні версії, але українська має не поступатися за обсягом контенту та завантажуватись за замовчуванням.

За невиконання вимог Закону у встановлений термін власнику сайту може загрожувати штраф або призупинення роботи ресурсу.

Компанія Netrocket пропонує комплексні послуги з перекладу сайту українською мовою:

  • створення унікального текстового контенту;
  • формування вірних URL-адрес, щоб українська версія завантажувалася за замовчуванням;
  • переклад графіків та зображень;
  • налаштування редиректів;
  • настроювання індексації сайту тощо.

Ми проводимо усі роботи під ключ. В результаті ви отримаєте нову SEO-оптимізовану мовну версію сайту з усіма необхідними користувацькими налаштуваннями.

Переклад сайту російською

У вебагенції Netrocket можна перекласти сайт з будь-якої мови на російську. Ця послуга є актуальною для україномовних вебресурсів або іноземних компаній, які планують розширити ринки збуту та залучити додатковий трафік внаслідок приросту російськомовної аудиторії.

Ми пропонуємо:

  • переклад тексту;
  • переклад блоків та елементів сайту;
  • переклад зображень та рекламних слоганів;
  • SEO оптимізацію сайту та підготовку його до індексування пошуковими системами.

Професійні копірайтери, редактори, перекладачі, лінгвісти та дизайнери адаптують сайт з будь-якої мови на російську, максимально зберігши стиль викладу та брендовий контент.

Picture

Переклад сайту англійською

Щоб реалізувати всі ці переваги з максимальною ефективністю, необхідно, щоб:

  • сайт було перекладено грамотно, без помилок;
  • текст був написаний простою і зрозумілою мовою та адаптований до регіональних лінгвістичних особливостей;
  • вебресурс було оптимізовано під соціально-культурні особливості країни чи регіону.

Навіщо перекладати вебресурс англійською мовою:

  • Зростання трафіку. Англійська — третя за популярністю мова у світі. У багатьох країнах вона є другою державною, більшість користувачів розуміють англійську на базовому рівні.
  • Успіх компанії на міжнародному ринку. Про вас дізнаються за межами рідної країни. Сайт англійською дозволить потенційним клієнтам з інших країн познайомитися з вашими товарами, послугами, умовами роботи та цінами.
  • Масштабування бізнесу. Переклад сайту англійською дозволить вам освоїти західні ринки та розширити географію збуту.

Picture

Після того, як ви замовите переклад у вебагенції Netrocket, ми:

  • проведемо лінгвістичний аналіз цільової аудиторії;
  • перекладемо сайт з урахуванням усіх можливих нюансів орфографії та лексики;
  • адаптуємо його залежно від культурних особливостей країни чи регіону;
  • проведемо SEO оптимізацію, в тому числі пропишемо ключові слова, заголовки, метатеги тощо.

Вартість послуг перекладу сайту

В агенції Netrocket ви можете перекласти сайт російською, українською або англійською мовою швидко та якісно. Щоб дізнатися вартість послуг, залиште заявку на сайті. Наші менеджери допоможуть розрахувати вартість перекладу вашого вебресурсу.

Ціна послуги з перекладу сайту
залежить від таких показників:

  • тип контенту (текстовий, графічний тощо);
  • обсяг роботи;
  • тематика та галузева специфіка;
  • мова перекладу;
  • терміновість виконання роботи.

У вартість перекладу входить:

  • Збір необхідної інформації та розробка технічного завдання.
  • Підбір відповідних спеціалістів та формування команди для роботи над проєктом.
  • Переклад тексту та графічного контенту.
  • Адаптація контенту під лінгвістичні та соціально-культурні особливості країни чи регіону.
  • Редагування та вичитування носієм мови (за необхідності).
  • SEO оптимізація ресурсу та підготовка до індексації нової мовної версії.

Переваги перекладу сайтів у Netrocket

Послуги з перекладу сайту під ключ

Послуги з перекладу сайту під ключ

Включає переклад текстів на потрібну мову, дотримання стилю, термінології, лінгвістичних особливостей, редагування, адаптацію графічного матеріалу та SEO оптимізацію вебресурсу з урахуванням нової мовної версії.

Робоча група

Робоча група

Для кожного проєкту створюється робоча група, яка включає фахівців у різних сферах: проєктного менеджера, розробника, перекладача, контент-менеджера, редактора, SEO-фахівця.

Швидкість

Швидкість

Завдяки командному підходу всі роботи виконуються у суворо обумовлені терміни.

Перевірка носієм мови

Перевірка носієм мови

При перекладі англійською текст проходить вичитування носієм мови, за необхідності вносяться відповідні правки.

Локалізація

Локалізація

Оптимізація вебсайту під соціально-культурні особливості країни чи регіону.

Високий професіоналізм

Високий професіоналізм

Перекладачі нашої агенції мають спеціальні знання (в тому числі вузькопрофільні), мають відповідні дипломи та сертифікати.

Наші клієнти

Ми пишаємося ефективними довгостроковими відносинами з нашими партнерами та впевнені, що це чудово, коли ми можемо надати найкращий сервіс для наших клієнтів.
joinup
myflyright
BV
АНЦ
okaycms
TAC24
villakrim

Перекладом текстів займаються фахівці

Олена
Олена
PM Lead
Уляна
Уляна
Content
Катерина
Катерина
Content

Заповніть заявку на переклад сайту